David Rosenmann-Taub

Silvia Vilar González (2015)

Silvia Vilar González (2015)Silvia Vilar González nació y se crió en Barcelona, España, en medio de un entorno bilingüe. Gran amante de la literatura desde niña, e hija de una ávida lectora, a los siete empezó a escribir, básicamente poesía. Con el fin de consagrarse a su pasión, cursó estudios de Filología Hispánica en la UNED y después un Máster en Escritura Creativa en la Universidad Pompeu Fabra. Además empezó estudios de doctorado. Mientras todavía era estudiante de cuarto curso de carrera, ganó el premio de narración corta de la UNED, que en aquel año presidieron Ana María Matute y Josefina Aldecoa, y la publicaron en España por primera vez. Este reconocimiento le sirvió de pasaporte para que por fin la contrataran de correctora de estilo y segunda traductora en Grijalbo Mondadori, más tarde absorbida por el grupo Random House, para quienes también trabajó. Dos años antes ya había conseguido un puesto como redactora de solapas y contraportadas en Círculo de Lectores. Su labor en ambas editoriales constituía una excusa para cobrar por su principal afición. En 2004 se mudó a EEUU, donde ha ocupado diversos puestos como docente de español, tanto en educación secundaria como a nivel universitario. Sin embargo, fue en Duke University donde la invitaron, después de tres años de ocupar una plaza de lectora de español, a quedarse como investigadora visitante con el objetivo de poder desarrollar y escribir su tesis doctoral. El tema de ésta gira en torno a la adquisición de la competencia comunicativa intercultural en la clase de segundas lenguas, un problema que sostiene una estrecha relación con el de la traducción, esta vez de tipo cultural. Fue mientras completaba su tesis que descubrió a Rosenmann-Taub. En la actualidad, su interés se centra en traducir al inglés la obra de este autor y en seguir disfrutando de su esplendorosa poesía.